







6月1日至5日,由北京語言大學(xué)主辦、高級(jí)翻譯學(xué)院承辦的第九屆全國口譯大會(huì)暨國際研討會(huì)等系列科研教學(xué)活動(dòng)在校領(lǐng)導(dǎo)的直接關(guān)懷和校各職能部門的鼎力支持下順利舉行,并取得圓滿成功。除口譯大會(huì)外,此系列活動(dòng)還包括2012教育部翻譯專業(yè)教學(xué)協(xié)作組會(huì)議、第八屆全國翻譯院系負(fù)責(zé)人聯(lián)席會(huì)議、第二屆全國口譯大賽(英語)總決賽和“口譯質(zhì)量評(píng)估”專題研討等四項(xiàng)活動(dòng),直接參加總?cè)藬?shù)約為525人次 (含口譯大賽決賽及頒獎(jiǎng)儀式觀摩嘉賓總計(jì)約800人次)。這是北京語言大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院自2011年5月20日成立以來首次舉辦國際性的重大活動(dòng),是對(duì)中國翻譯協(xié)會(huì)成立10周年的紀(jì)念和祝賀,更是對(duì)北京語言大學(xué)50華誕的隆重獻(xiàn)禮。
●第九屆全國口譯大會(huì)暨國際研討會(huì)
6月1-2日,“第九屆全國口譯大會(huì)暨國際研討會(huì)”在北京語言大學(xué)成功召開。此次大會(huì)由北京語言大學(xué)、中國翻譯協(xié)會(huì)聯(lián)合主辦,外語教學(xué)與研究出版社(外研社)協(xié)辦,會(huì)議主題為 “全球化時(shí)代的口譯教育———口譯人才培養(yǎng)模式探究”,重點(diǎn)圍繞口譯理論與口譯教學(xué)模式展開研討。
中國外文局副局長兼總編輯、中國翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長黃友義,北京語言大學(xué)黨委書記李宇明,廣東外語外貿(mào)大學(xué)校長、中國翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長仲偉合,中國翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副秘書長姜永剛,北京語言大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院院長劉和平以及來自全國各翻譯院系的負(fù)責(zé)人、專家、學(xué)者等出席了此次學(xué)術(shù)盛會(huì)。大會(huì)共有260多人參加,共提交論文摘要178篇,報(bào)名和提交論文摘要的代表來自中國、美國、法國、意大利、俄羅斯、韓國以及中國香港、臺(tái)灣等地。國內(nèi)外口譯領(lǐng)域著名專家SarahBordes(巴黎高等翻譯學(xué)院口譯系主任)、ClaudiaAngelelli(美國圣地亞哥州立大學(xué)教授)、李楓(巴黎高等翻譯學(xué)校)、肖曉燕(廈門大學(xué)手語翻譯專家)、楊承淑(臺(tái)灣輔仁大學(xué)教授)、MaurizioViezzi(意大利特里斯特大學(xué)教授、歐洲語言委員會(huì)成員)、劉和平、仲偉合等作了主旨發(fā)言。作為協(xié)辦方代表,外研社總編輯徐建中、外研社高等英語分社社長常小玲攜外研社團(tuán)隊(duì)參加了會(huì)議。
在開幕式上,北京語言大學(xué)黨委書記李宇明首先祝賀第九屆全國口譯大會(huì)暨國際研討會(huì)的勝利召開。他在致辭中從國家語言能力的高度強(qiáng)調(diào)語言工作的重要性,指出翻譯工作是國家語言工作的重要組成部分,強(qiáng)調(diào)為國家培養(yǎng)更多高素質(zhì)高質(zhì)量合格翻譯人才的重要性和緊迫性。
此次大會(huì)與往屆相比特色分明。1)本次大會(huì)除漢、英、法同聲傳譯外,還增加了現(xiàn)場手語同傳,由兩位國語級(jí)手語譯員擔(dān)任現(xiàn)場翻譯,21名聾啞人士代表出席了大會(huì)。外文局副局長黃友義在致辭中特別肯定了手語同傳的重要性,并首次使用“手語界”一詞,這意味著手語翻譯在翻譯行業(yè)中的地位已經(jīng)確立。2)此次大會(huì)另一特色和創(chuàng)新點(diǎn)是增加了團(tuán)隊(duì)主旨發(fā)言。來自國內(nèi)7所高等院校的口譯教學(xué)團(tuán)隊(duì)以集體發(fā)言的形式展示了各自的口譯教學(xué)特色和亮點(diǎn),并針對(duì)不同的口譯教學(xué)環(huán)節(jié)進(jìn)行教學(xué)演示與理論闡釋?!吧贤饽J健?、“西外模式”、“北語模式”、“廈大模式”、“廣外模式”、“北外模式”、“川大模式”先后亮相,各具特色,相互補(bǔ)充,極具啟發(fā)性和引導(dǎo)性。3)大會(huì)的第三個(gè)突出特色是分論壇主題突出,并緊扣口譯教學(xué)環(huán)節(jié),一改參會(huì)代表用2-3分鐘逐一宣讀論文的形式,論壇圍繞不同主題展開討論,就一些困惑和疑問進(jìn)行交流探討,與會(huì)者對(duì)這種形式給予了高度評(píng)價(jià)。
作為本次大會(huì)的協(xié)辦方,外研社從會(huì)議籌辦到圓滿結(jié)束,投入了大量人力和精力,為會(huì)議的順利進(jìn)行提供了基礎(chǔ)保障(大會(huì)手冊(cè)、贈(zèng)書等)。會(huì)議期間展示的外研社翻譯類圖書門類齊全,涵蓋面廣,反映了近年來國內(nèi)在翻譯教學(xué)與研究方面取得的成就,受到參會(huì)代表的歡迎。
6月2日上午,大會(huì)圓滿閉幕。廣東外語外貿(mào)大學(xué)校長仲偉合作總結(jié)發(fā)言,中國翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副秘書長姜永剛致閉幕詞,北京語言大學(xué)黨委副書記趙旻致答謝詞。大會(huì)宣布“第十屆全國口譯大會(huì)暨國際研討會(huì)”將于2014年在廈門大學(xué)召開,這標(biāo)志著火炬又一次傳遞回大會(huì)的發(fā)源地。廈門大學(xué)外文學(xué)院陳菁教授作為下一屆主辦方代表在致辭中表示,廈門大學(xué)有決心、有信心將下一屆口譯大會(huì)辦好。
●第八屆全國翻譯院系負(fù)責(zé)人聯(lián)席會(huì)議
第八屆全國翻譯院系負(fù)責(zé)人聯(lián)席會(huì)議由教育部高等學(xué)校翻譯專業(yè)教學(xué)協(xié)作組、全國翻譯院系負(fù)責(zé)人聯(lián)席會(huì)議理事會(huì)主辦,北京語言大學(xué)、中國翻譯協(xié)會(huì)承辦,外語教學(xué)與研究出版社協(xié)辦。今年的會(huì)議主題為“翻譯專業(yè)內(nèi)涵建設(shè)和質(zhì)量管理”。此次大會(huì)參會(huì)總?cè)藬?shù)約為110人,全國共有60所設(shè)有翻譯專業(yè)的翻譯院系負(fù)責(zé)人和6家企業(yè)單位負(fù)責(zé)人報(bào)名參加了此次會(huì)議。在開幕式上,教育部高等學(xué)校翻譯專業(yè)教學(xué)協(xié)作組組長、廣東外語外貿(mào)大學(xué)校長仲偉合教授首先致開幕詞,教育部高教司文科處處長劉向虹做了重要報(bào)告。同時(shí)出席此次會(huì)議的有楊俊峰、柴明熲、劉和平、穆雷、平洪、王立非、趙軍峰、李正栓等領(lǐng)導(dǎo)、專家,會(huì)議由廣東外語外貿(mào)大學(xué)平洪教授、上海外國語大學(xué)柴明熲教授、對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)王立非教授、北京語言大學(xué)劉和平教授分別主持。
劉向虹處長在致辭中充分肯定了翻譯專業(yè)這些年來所取得的發(fā)展和成績,同時(shí)也就翻譯專業(yè)將來的發(fā)展提出了具體要求。她指出,翻譯專業(yè)要著力完善教學(xué)質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)體系,著力優(yōu)化專業(yè)結(jié)構(gòu),著力提升中青年教師的教學(xué)水平;各高校要深入推進(jìn)翻譯專業(yè)改革和創(chuàng)新,轉(zhuǎn)變觀念,樹立育人為本的理念;確立和完善翻譯專業(yè)標(biāo)準(zhǔn)、教師從業(yè)標(biāo)準(zhǔn)以及學(xué)生評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn);強(qiáng)化師資隊(duì)伍建設(shè),鼓勵(lì)校企合作,雙向交流。她強(qiáng)調(diào),要堅(jiān)持翻譯理論學(xué)習(xí)與實(shí)踐相結(jié)合,探索翻譯專業(yè)與社會(huì)市場部門合作辦學(xué)機(jī)制。她透露,教育部將創(chuàng)建70個(gè)人才培養(yǎng)實(shí)習(xí)基地并給予財(cái)政上的大力支持。她說,要探索訂單式、委托式或定向培養(yǎng)模式,加大翻譯教育的針對(duì)性,還可以建立區(qū)域大學(xué)聯(lián)盟,共享資源,互認(rèn)學(xué)分等,通過多方面努力促進(jìn)翻譯教育的發(fā)展。
廣東外語外貿(mào)大學(xué)仲偉合教授和對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)王立非教授在會(huì)議上作了主題發(fā)言。仲偉合教授在發(fā)言中提出,我國翻譯專業(yè)建設(shè)和發(fā)展需要強(qiáng)調(diào)一個(gè)意識(shí),即質(zhì)量意識(shí);打造兩種實(shí)力,即硬實(shí)力(師資、設(shè)備等)和軟實(shí)力(制度、管理等);把握四個(gè)重點(diǎn),即提升國際化程度、建設(shè)師資隊(duì)伍、強(qiáng)化需求導(dǎo)向、加強(qiáng)校企合作等。
對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)王立非教授在發(fā)言中結(jié)合此次會(huì)議的主題“翻譯專業(yè)內(nèi)涵建設(shè)”介紹了對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯學(xué)科的發(fā)展和建設(shè)情況,從專業(yè)特色(商務(wù)特色、職業(yè)特色和國際化特色)、課程群建設(shè)、師資團(tuán)隊(duì)建設(shè)等方面與參會(huì)代表進(jìn)行了交流和探討。
此外,復(fù)旦大學(xué)、山東大學(xué)、天津外國語大學(xué)、華東師范大學(xué)及華中科技大學(xué)的代表在大會(huì)上發(fā)言,分別介紹了相應(yīng)學(xué)校翻譯專業(yè)的建設(shè)和發(fā)展情況,并與參會(huì)教師廣泛交流。其中,復(fù)旦大學(xué)王建開教授介紹了復(fù)旦大學(xué)翻譯系的一系列特色課程,包括:“聽說與譯述”、“多文體閱讀”、“英語讀譯教程”(同名教材已經(jīng)納入外研社翻譯專業(yè)本科(BTI)系列教材出版)等。這些課程體現(xiàn)了復(fù)旦大學(xué)在翻譯專業(yè)本科階段強(qiáng)調(diào)語言能力與翻譯技巧綜合培養(yǎng)的理念,也反映了翻譯專業(yè)本科的教學(xué)理念和培養(yǎng)目標(biāo)。
作為此次會(huì)議的協(xié)辦方,外研社全程參與了會(huì)議的籌備和開展工作。外研社高等英語分社社長常小玲在會(huì)上介紹了外研社近年來在推動(dòng)我國翻譯事業(yè)發(fā)展和建設(shè)方面所做的工作,并簡要介紹了外研社出版的國內(nèi)第一套專門針對(duì)MTI學(xué)生的系列教材以及目前正在陸續(xù)出版的翻譯專業(yè)本科(BTI)系列教材。這兩套教材是集全國多所高校翻譯專家學(xué)者之力,為配合翻譯專業(yè)發(fā)展而專門開發(fā)建設(shè)的,極具開拓性、創(chuàng)新性和前瞻性,在推動(dòng)我國翻譯專業(yè)學(xué)科發(fā)展和建設(shè)方面起到了非常重要和積極的作用,得到了與會(huì)專家學(xué)者和廣大教師們的認(rèn)可和肯定。由教育部高等學(xué)校翻譯專業(yè)教學(xué)協(xié)作組編寫的《高等學(xué)校翻譯專業(yè)本科教學(xué)要求(試行)》也即將由外研社出版,必將對(duì)指導(dǎo)和規(guī)范各高校翻譯專業(yè)本科教學(xué)發(fā)揮積極作用。
經(jīng)會(huì)議討論決定,第九屆全國翻譯院系負(fù)責(zé)人聯(lián)席會(huì)議將于2013年6月在大連外國語學(xué)院召開。
●2012教育部翻譯專業(yè)教學(xué)協(xié)作組會(huì)議
2012教育部翻譯專業(yè)教學(xué)協(xié)作組會(huì)議于6月2日下午在北京語言大學(xué)逸夫樓會(huì)議室舉行,翻譯專業(yè)本科教學(xué)協(xié)作組組長、廣東外語外貿(mào)大學(xué)校長仲偉合,北京外國語大學(xué)副校長金莉,對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)英語學(xué)院院長王立非,上海外國語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院院長柴明熲,協(xié)作組秘書長、廣東外語外貿(mào)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院院長平洪以及楊俊峰、劉和平、楊平、李晶、李正栓、王建開、劉軍平、李瑞林等10名成員總計(jì)14人參加了此次協(xié)作組會(huì)議,外研社副主編祝文杰列席了會(huì)議。此次會(huì)議為內(nèi)部會(huì)議,主要是匯總前一年國內(nèi)翻譯專業(yè)教學(xué)的現(xiàn)狀和問題并展望、布置下一年度的工作。會(huì)議決定:由于本科翻譯專業(yè)發(fā)展迅速,為加強(qiáng)對(duì)這些學(xué)校的管理和指導(dǎo),特將全國按照片區(qū)分開,協(xié)作組成員分別聯(lián)系所在地區(qū)的相關(guān)學(xué)校。
●第二屆全國口譯大賽(英語)總決賽
6月1-2日,由中國翻譯協(xié)會(huì)主辦,北京語言大學(xué)、《中國翻譯》雜志社承辦,中國對(duì)外翻譯出版公司、江蘇人文環(huán)境藝術(shù)設(shè)計(jì)研究院協(xié)辦的中譯杯第二屆全國口譯大賽 (英語)同聲傳譯邀請(qǐng)賽與交替?zhèn)髯g全國總決賽暨頒獎(jiǎng)典禮在北京語言大學(xué)舉行。
全國人大外事委員會(huì)主任委員、中國翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長李肇星出席頒獎(jiǎng)典禮并發(fā)表即席演講,李肇星精彩風(fēng)趣的演講贏得現(xiàn)場700多名觀眾的陣陣熱烈掌聲。中國譯協(xié)常務(wù)副會(huì)長唐聞生,中國外文局副局長兼總編輯、中國譯協(xié)副會(huì)長黃友義,北京語言大學(xué)黨委書記李宇明及副書記趙旻,中國譯協(xié)副會(huì)長、廣東外語外貿(mào)大學(xué)校長仲偉合,中國譯協(xié)副會(huì)長、北京外國語大學(xué)副校長金莉,中國譯協(xié)常務(wù)副秘書長姜永剛,團(tuán)中央學(xué)校部負(fù)責(zé)人李驥等出席頒獎(jiǎng)典禮并為獲獎(jiǎng)選手和本屆大賽最佳組織獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)單位頒獎(jiǎng)。新浪微博對(duì)總決賽進(jìn)行了全程直播。
本屆大賽的成功舉辦得到了外交部、文化部、中聯(lián)部、團(tuán)中央學(xué)校部、中國國際廣播電臺(tái)、北京市人民政府外事辦公室、北京語言大學(xué)、中國對(duì)外翻譯出版公司、江蘇省人文環(huán)境藝術(shù)設(shè)計(jì)研究院、北京查古文化發(fā)展有限公司、北京甲申同文翻譯有限公司等相關(guān)機(jī)構(gòu)的大力支持,也得到了全國各地高等院校以及社會(huì)各界的廣泛關(guān)注和積極參與,包括港、澳、臺(tái)在內(nèi)的全國各省市近400所高等院校的近1200名選手相繼參加了復(fù)賽、大區(qū)決賽和全國總決賽各階段的比賽。特別是在6月1~2日舉行的總決賽中,兩岸四地的70多名選手同臺(tái)競技,選手們高水準(zhǔn)的專業(yè)表現(xiàn)得到現(xiàn)場評(píng)委、觀眾以及場外微博觀眾的一致喝彩。
中國譯協(xié)于2010年創(chuàng)辦首屆全國口譯大賽,第二屆大賽的籌備組織工作從去年9月開始啟動(dòng),前后歷時(shí)10個(gè)月。大賽成功舉辦得到業(yè)界的充分肯定和好評(píng),一致認(rèn)為譯協(xié)組織的全國口譯大賽組織專業(yè)、科學(xué)、有序,為促進(jìn)中國翻譯專業(yè)教育的進(jìn)步、培養(yǎng)造就高素質(zhì)口譯人才、檢驗(yàn)高校翻譯專業(yè)教育水平“提供了一個(gè)大舞臺(tái)”。
全國口譯大賽已成為目前我國組織規(guī)模最大、影響最廣的專業(yè)口譯大賽?!瘛翱谧g質(zhì)量評(píng)估”專題討論此次“口譯質(zhì)量評(píng)估”專題討論共持續(xù)一天半的時(shí)間,6月4日開始至6月5日中午結(jié)束。討論會(huì)邀請(qǐng)了原國際翻譯院校聯(lián)盟副主席、口譯質(zhì)量評(píng)估研究專家、意大利特里斯特大學(xué)MaurizioViezzi教授擔(dān)任課程主講。來自全國十幾所高校的約50名碩士、博士研究生、教師和學(xué)者參加了討論會(huì)。MaurizioViezzi教授利用短短的一天半時(shí)間對(duì)口譯質(zhì)量所涉及的各個(gè)環(huán)節(jié)做了詳細(xì)的分析,并以各個(gè)環(huán)節(jié)和具體的例子為支撐對(duì)口譯質(zhì)量評(píng)估的要素進(jìn)行了細(xì)致入微的講解。
此次培訓(xùn)讓國內(nèi)的學(xué)者在領(lǐng)略國際大師風(fēng)采和風(fēng)范的同時(shí),也深入了解了國外的口譯質(zhì)量評(píng)估領(lǐng)域的研究水平和研究現(xiàn)狀,為我國的口譯研究與國際接軌奠定了基礎(chǔ)。
“三會(huì)一賽”得到了校領(lǐng)導(dǎo)和校職能部門的鼎力支持與積極配合,也得到了外國語學(xué)院、人文學(xué)院等兄弟單位的大力支持。作為“三會(huì)一賽”活動(dòng)的承辦方,面對(duì)復(fù)雜的事務(wù)和高強(qiáng)度的工作壓力,高級(jí)翻譯學(xué)院13名教職員工及181名學(xué)生志愿者參加了活動(dòng)的組織、執(zhí)行和服務(wù)等工作,并且取得了很好的效果。此次系列活動(dòng)舉行正值學(xué)校主路改造,參會(huì)人員從西郊賓館到主樓和逸夫樓,從會(huì)場到餐廳,學(xué)生志愿者成為流動(dòng)地標(biāo)?!叭龝?huì)一賽”組織工作的高效、細(xì)致、完善,得到了參與活動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo)和嘉賓的一致認(rèn)可和贊許,學(xué)生志愿者認(rèn)真、負(fù)責(zé)的工作態(tài)度也受到了嘉賓和領(lǐng)導(dǎo)的高度贊賞。經(jīng)過此次活動(dòng)的歷練,高級(jí)翻譯學(xué)院的師生們緊密地團(tuán)結(jié)在了一起,學(xué)院教師團(tuán)隊(duì)的協(xié)調(diào)協(xié)作進(jìn)一步加強(qiáng),學(xué)生的社會(huì)實(shí)踐能力也得到了進(jìn)一步提高。
“三會(huì)一賽”期間,原外交部部長、中國翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長李肇星,資深翻譯家唐聞生,外文局副局長、中國翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長、MTI教育教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)主任黃友義,廣東外語外貿(mào)大學(xué)校長、MTI教育教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)副主任仲偉合應(yīng)邀為我校建校50周年揮筆留念,為我校建校50周年系列慶?;顒?dòng)寫下了舉足輕重的一筆。
“三會(huì)一賽”系列活動(dòng)的舉行也大大提高了我校和高翻學(xué)院在國內(nèi)外的知名度,為我校的翻譯學(xué)科建設(shè)打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
總結(jié)此次大型系列活動(dòng)的成功經(jīng)驗(yàn),可以用7句話來概括:1.早規(guī)劃、早啟動(dòng)、早到位;2.建立強(qiáng)有力的管理體系,動(dòng)員一切可以動(dòng)員的力量;3.充分發(fā)揮志愿者的作用,讓年輕人開拓眼界,在實(shí)踐中成長;4.抓住口譯理論與教學(xué)研究的前沿成果,創(chuàng)新研討會(huì)模式,為推動(dòng)全國的口譯理論與教學(xué)研究貢獻(xiàn)力量;5.借助“三會(huì)一賽”宣傳北語,為學(xué)校50華誕獻(xiàn)禮;6.積極尋找企業(yè)合作伙伴或贊助商(共6家),保證會(huì)議高質(zhì)量高水平完成,也為校企合作打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ);7.在保證會(huì)議質(zhì)量前提下努力做到收支平衡。
會(huì)議結(jié)束后,祝賀和贊嘆的話語通過郵件等渠道傳來,下面僅附幾位重要專家學(xué)者和師生對(duì)此次會(huì)議的反饋:
美國專家認(rèn)為:“會(huì)議組織工作堪稱典范。”
意大利專家認(rèn)為:“完美無缺,從接待到會(huì)議質(zhì)量,令人贊嘆!”
臺(tái)灣專家認(rèn)為:“會(huì)議組織工作有條不紊,會(huì)議形式新穎,非常好!”
學(xué)生志愿者噙著淚珠說:“高翻學(xué)院只有一歲,可她進(jìn)步真快!我們真的很驕傲!”
學(xué)校很多院系的領(lǐng)導(dǎo)說:“你們的會(huì)議規(guī)模大,檔次高,組織也很好,祝賀你們!”“你們學(xué)院這么幾個(gè)人辦如此規(guī)模的會(huì)議,真的了不起!”
學(xué)院的教師感慨地說:“我們的確很累,但很值得!”(高級(jí)翻譯學(xué)院供稿)